<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet href="/assets/xslt/atom.xsl" type="text/xsl" media="screen" ?>
<feed version="0.3"
      xml:lang="utf-8"
      xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"
      xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>Books &amp; Things:その他</title>
  <category scheme="http://andthings.exblog.jp/i16/" term="その他" label="その他"></category>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp" />
  <modified>2023-12-20T16:16:57+09:00</modified>
  <author><name>booksandthings</name></author>
  <tabline>京都祇園縄手・古美術街の路地奥にある古書店「Books &amp; Things」。取り扱い商品に関するお問い合わせやご注文は、メール もしくは電話（12時～19時）にてお願いいたします。</tabline>
  <generator url="http://www.exblog.jp/">Excite Blog</generator>
  <entry>
    <title>DEATH IN THE AFTERNOON / Ernest Hemingway</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/17117315/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/17117315/</id>
    <issued>2022-05-08T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2023-07-20T15:52:04+09:00</modified>
    <created>2013-01-08T13:52:08+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
ミキシング・グラスに氷とアブサンを入れ、ステアする。冷やしたアブサンをシャンパン・グラスに注ぎ、冷やしたシャンパンで満たす。
アブサンは Pernod、シャンパーニューは G.H. Mumm 。
アーネスト･ヘミングウェイ (Ernest Hemingway) の短編作と同じ名前のカクテル『Death in the afternoon (午後の死）』、別名『ヘミングウェイ･カクテル』のレシ...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>VALKA S MLOKY / Karel Capek</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/241075876/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/241075876/</id>
    <issued>2021-07-06T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2023-12-20T16:16:57+09:00</modified>
    <created>2021-07-04T15:43:45+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[チェコの作家カレル・チャペック (Karel Capek) の1936年の作品『VALKA S MLOKY（山椒魚戦争）』は現在も岩波文庫で手にすることができる名作であり、チェコ本国でも初版以降いくつかの出版社からそれぞれのブック・デザインで刊行されてきた。岩波文庫版ではズデニェク・セイドゥル (Zdenek Seydl) がデザインした1953年チェコ版がジャケットに使用されている。『VA...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>BRUCE WEBER 25 BOXED POSTCARDS / fotofolio</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/23105385/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/23105385/</id>
    <issued>2016-08-14T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2016-10-04T14:36:44+09:00</modified>
    <created>2016-08-13T14:24:29+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
BRUCE WEBER 25 BOXED POSTCARDS / fotofolio
Circa 1990, NY, 25 Cards, 109 x 153 (Card size)

ニューヨークの出版社でありポスターやグリーティング・カードなどを製作している fotofolio から発売された写真家ブルース・ウェーバーのポストカード・セット。現在もアヴェドンやウィージー、ウィリア...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>AUTOMAT SVET / Bohumil Hrabal, Jiri Kolar (Illustrations)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/22245445/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/22245445/</id>
    <issued>2016-01-22T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2022-05-06T14:22:05+09:00</modified>
    <created>2016-01-21T12:34:58+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[我国は日本語に訳された外国の書籍が多数刊行される点において、他国に類を見ない出版天国ではないだろうか。アメリカやイギリスの英語圏は別にして、様々な国の主な書籍が一握りの語学や文筆に抜きんでた日本人によって翻訳出版されている。ヨーロッパの東側、東欧の文学もその中のひとつ。
チェコ文学の代表的な作家ボフミル・フラバル（1914－1997）の作品は、2000年になってから今日まで5作品が翻訳刊行さ...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>AUSCHWITZ-BIRKENAU / Adam Kaczkowski</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/20380846/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/20380846/</id>
    <issued>2014-11-15T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2021-03-19T18:04:23+09:00</modified>
    <created>2014-11-14T13:35:26+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
「あいかわらずの一人旅です。いまポーランドにいます。昨日はアウシュヴィッツに行ってきました。15年たちますが400万人も殺したものですから野原の上にはいまだに人骨の細片が貝ガラのように散らばっていて凄惨です。言葉を失いました。・・・」
この文章は、芥川賞を受賞後の開高健が日本文学代表団の一員として初めての海外旅行となる、中国を皮切りとしたヨーロッパ数か国の滞在中、ポーランドのアウシュヴィッ...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>LEXIKON DER SEXUALITAT / Will McBride (Photos), Martin Goldstein (Text)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/19685467/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/19685467/</id>
    <issued>2014-04-20T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2021-03-19T17:43:16+09:00</modified>
    <created>2014-04-16T12:44:51+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
紙片に書かれた様々な考え、疑問や質問。これらは全て子供たちによって書かれた性に関することばである。




LEXIKON DER SEXUALITÄT / Will McBride (Photos), Martin Goldstein (Text)
1976, Wuppertal, 224 pages, 160 x 233 x 16

アメリカでは絵画を学び、ノーマン・ロックウェルからも...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>ASK YOUR MAMA / Langston Hughes</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/18029001/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/18029001/</id>
    <issued>2013-07-11T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2016-05-30T14:58:10+09:00</modified>
    <created>2013-07-02T14:18:59+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
ASK YOUR MAMA / Langston Hughes
1961, NY, 92 pages, 227 x 183 x 15

アメリカの黒人作家ラングストン・ヒューズがトラディショナルなフォークソング 『Hesitation Blues』 をテーマに書いた “ジャズ・ポエトリー” 。副題の 『12 MOODS FOR JAZZ』 のとおり、12編の詩で構成されている。怒り...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>ARTISTS' COLLECTIONS / Eric Mezil</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/17405220/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/17405220/</id>
    <issued>2013-03-05T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2016-05-29T13:48:34+09:00</modified>
    <created>2013-03-04T11:09:41+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[Arman
David Armstrong
Miquel Barcelo
Jean-Charles Blais
Louise Bourgeois
Daniel Buren
Christo et Jeanne-Claude
Francesco Clemente
Jan Fabre
Nan Goldin
Douglas Gordon
Jenny Holzer
Gottfr...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>A DICTIONARY OF ARTS AND SCIENCES / G. Gregory, D.D.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/17236522/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/17236522/</id>
    <issued>2013-02-07T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2021-02-23T17:35:04+09:00</modified>
    <created>2013-01-30T16:12:47+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[

A DICTIONARY OF ARTS AND SCIENCES VOL.1  / G. Gregory, D.D.
1806, London, 960 pages, 235 x 280 x 80

George Gregory （1754-1808) 。スコットランド人を祖先に持つ、神のように非凡で、多方面にわたる知識を有した作家である。
そのジョージ･グレゴリーが手掛け1806年に...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>L'ARBRE / Jacques Brosse</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/16836185/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/16836185/</id>
    <issued>2012-11-30T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2016-05-27T17:09:45+09:00</modified>
    <created>2012-11-21T11:51:50+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[詩人金子光晴夫人の森美千代の雑文（本人曰く）によると、パリの秋色は珈琲店（キャフェ）の張出（テラス）で乾す酒杯（グラス）の色にみることができるそうだ。
キリストの涙と称ぶ、世界最大の葡萄粒からしぼったローマ酒、ラクリマクリスティーテ。秋の入陽を透かす大きな紅。少し禁欲くさい僧院酒、葛の葉の色をしたベネヂクチン。さては秋の冷徹の痛さばかりが舌に残る無色透明の胡瓜酒。強い酔いをもってくるオラン...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>TRACES OF THE BRUSH: STUDIES IN CHINESE CALLIGRAPHY / Shen C.Y.FU</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/15570094/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/15570094/</id>
    <issued>2012-06-30T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2021-02-23T15:11:52+09:00</modified>
    <created>2012-06-15T16:55:00+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
ソール・スタインバーグの作品の中に、カリグラフィーを多用した作品が見られる。判読不可能な小さな文字を書き連ね、全体的に見ると非常にグラフィカルなまとまりを感じさせる作品なのである。15世紀あたりの羊皮紙に書かれたディプロマや契約書のようなものをも思わせるこれらの作品は、ユーモラスなイラストレーションと双璧を成すものだろう。
カリグラフィーといえば東洋、特に中国なしでは語れない。「書は姓名を...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>GARDENS IN COLOR / Richard Pratt (Text) and Edward Steichen (Photo)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/15058630/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/15058630/</id>
    <issued>2012-04-28T12:00:00+09:00</issued>
    <modified>2016-05-06T15:55:51+09:00</modified>
    <created>2012-04-16T15:45:12+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[この本を紹介するにあたり、まずカテゴリー分けで迷った。この本は “THE LADIES' HOME JOURNAL” 誌のガーデン･エディターであるRichard Pratt が書いた本なのであるが、それで手に入れたわけでなく、理由は収録されているカーデンのカラー写真がEdward Steichen によるものだからである。エドワード･スタイケンはこの本が刊行された年には、すでにアルフレッド...]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>THE FLOWER ART OF JAPAN / Mary Averill</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://andthings.exblog.jp/13838657/" />
    <id>http://andthings.exblog.jp/13838657/</id>
    <issued>2011-10-19T10:31:00+09:00</issued>
    <modified>2018-06-26T10:14:10+09:00</modified>
    <created>2011-10-19T10:31:55+09:00</created>
    <author><name>booksandthings</name></author>
    <dc:subject>その他</dc:subject>
    <content type="html"><![CDATA[
京都は花や植物を目にする機会が多い。街路樹や広場や公園などではなくお店のことである。料理屋や珈琲店、バー、そして門前町の古美術店、どの店も開店前に花や植物について思案する。また、客もその植物のことを話題にする。いいものだ。





THE FLOWER ART OF JAPAN / Mary Averill
1915, NY, 216 pages, 165 x 245 x 30, 250...]]></content>
  </entry>
  <supplier>
    <url>
      <excite>https://www.excite.co.jp/</excite>
      <exblog>https://www.exblog.jp/</exblog>
      <idcenter>https://ssl2.excite.co.jp/</idcenter>
    </url>
  </supplier>
</feed>
